Europäische Ländernamen auf Walisisch

    Von Glockass

    16 Comments

    1. goteamnick on

      Some of these make me feel like they weren’t even trying. Some feel like they were trying way too hard.

    2. llewapllyn on

      Wouldn’t Georgia be more like Siorsia? We don’t have the J sound in the Welsh alphabet.

    3. Why does it feel like a kid was trying to learn English, but failed?🤣

    4. Glittering_Virus8397 on

      I had a layover in Ireland and I think the airport signs were Welsh, spent the whole 2hrs just trying to pronounce shit

    5. DafyddWillz on

      Fun little tidbit, Y Ffindir obviously means “the Land of the Finns” but it technically also means “the Borderlands”, as ffîn means boundary, border or edge.

      Also “Yr Ynys Las” for Greenland transliterates as “the Blue Island”, which I think is a holdover from old/middle Welsh when “glas” referred to both green and blue, which becomes evident when you realise that it’s a cognate with the word for the colour green in most (all?) other celtic languages, but almost universally refers to the colour blue in modern Welsh.

    6. AtlAWSConsultant on

      For native Welsh speakers, do they teach the language in school for primary school kids? (I’ve heard they do in Ireland.). Also, are there many people that mostly speak Welsh over English?

    7. Liechtenstein … yeah, that one’s weird enough already. Let’s keep it. Luxembourg? Let’s Welsh it up a bit more.

    8. abualethkar on

      Interesting. I knew Germany was called المانية (Almania) in Arabic. When I saw Yr Almaen I was naturally curious why they’d sound similar. I guess Germans were called Alamanni in the first millennium by the Greeks and Romans meaning “all men”.

    Leave A Reply