Der Oberste Gerichtshof Kanadas weigert sich zu Unrecht, seine Entscheidungen aus der Zeit vor 1970 zu übersetzen

https://theconversation.com/the-supreme-court-of-canada-is-wrong-to-refuse-to-translate-its-pre-1970-decisions-239715

2 Comments

  1. The Supreme Court has taken some weird stances lately on accessibility of their jurisprudence — ignoring decisions from the Commissioner of Official Languages is not the only one. Another weird one is their stance that the Reproduction of Federal Law Order doesn’t apply to the paragraph numbers in their judgements. ([Not a joke.](https://www.scc-csc.ca/terms-avis/notice-enonce-eng.aspx))

  2. Whynutcoconot on

    The federal government treating french-canadians as second class citizen. Nothing new here

    >Until very recently, the OLA was not interpreted as requiring the Supreme Court to translate its old decisions. However, in 2021, in response to a [complaint](https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1834453/langues-officielles-traduction-cour-supreme-plainte-commissaire) filed by lawyer Marie-Andrée Denis-Boileau, the Commissioner of Official Languages, Raymond Théberge, held that the Court was in breach of the OLA by publishing unilingual decisions on its website, on the grounds that they constitute communications with the public by a federal institution.

    Makes you wonder why sovereignism is still a thing in Quebec…

Leave A Reply