Pirms dārzeņi sāk kko komentēt uzdirsīšu virsū apriori, halva ir pagatavošanas metode nevis ēdiens, ar kura palīdzību gatavo konditorejas izstrādājumus.
“Russian sherbet” būtu vēlviens variants kā atrast līdzīgus produktus, bet tas protams nav cēlies no viņiem.
marijaenchantix on
Balstoties pieredzē un tulkošanā, es teiktu “hard fudge”. Ja tu teiktu “fudge” tikai ,tas ir vairāk kā gotiņa. “Hard fudge” derētu gan garšai, gan domai/izpildījumam, bet precīza 1/1 termina nav, tā ir kultūras reālija. Un to nevar saukt par “sherbert”(vai “sorbet”), jo “sherbert”/”sorbet” ir sasaldēta sula, kas ir vispār kaut kas cits.
6 Comments
Peanut toffee.
Tehniski tā ir halva, vari saukt par halvu.
Pirms dārzeņi sāk kko komentēt uzdirsīšu virsū apriori, halva ir pagatavošanas metode nevis ēdiens, ar kura palīdzību gatavo konditorejas izstrādājumus.
Turkish Delight kaut kaads
Interesants jautājums.
Šādu vēl atradu:
[https://www.rbth.com/russian-kitchen/334713-sherbet-soviet-caramel-dessert-recipe](https://www.rbth.com/russian-kitchen/334713-sherbet-soviet-caramel-dessert-recipe)
“Russian sherbet” būtu vēlviens variants kā atrast līdzīgus produktus, bet tas protams nav cēlies no viņiem.
Balstoties pieredzē un tulkošanā, es teiktu “hard fudge”. Ja tu teiktu “fudge” tikai ,tas ir vairāk kā gotiņa. “Hard fudge” derētu gan garšai, gan domai/izpildījumam, bet precīza 1/1 termina nav, tā ir kultūras reālija. Un to nevar saukt par “sherbert”(vai “sorbet”), jo “sherbert”/”sorbet” ir sasaldēta sula, kas ir vispār kaut kas cits.
Nav gadījumā nougat?
Scherbert