Kennen Sie falsche Freundschaften zwischen Aserbaidschanisch und Türkisch, die für Verwirrung sorgen, weil sie GENAU gleich aussehen (keine Unterschiede in der Schreibweise), obwohl beide Wörter zum selben Thema passen?
https://i.redd.it/p1xpu14tu0kd1.png
Von Old_North8419
11 Comments
Yarak
“Araba” maybe ? In Turkish it means car,in Azerbaijani it’s just a wheeled carriage
ilan panosu.
In Azeri, Sümük means bones, but in Turkish, it means snot. Similarly, saxla means to stop in Azeri and to hide in Turkish. Maybe I messed up in some of these since I am not any good in Turkish
There is one with a slightly different spelling: Qayırmaq – Kayırmak. Totally different meanings.
Sabah means tomorrow in Azerbaijani and morning in Turkish
Yaz is spring in Azerbaijani, and summer in Turkish
Azmaq….need I say more? Lmao
I don’t know I speak Turkish and Azerbaijani but Azeri has more loanwoards from Russian in slang at least.
Çaldırmak. In Turkish ring someone’s phone. In Azerbaijani oral sex
İçki in Azerbaijani means a drink but in Turkish it specifically means alcoholic drinks, then there’s the word for toothpick which is diş çöpü in Azerbaijani but Kürdan in Turkish which has caused some bizzare interactions with waiters in Turkey lol (since 99% of the time çöp means trash in Turkish)