Hallo zusammen, ich arbeite als Isländischlehrer und wurde neulich auf dieses Nugget aufmerksam (hehe, sehen Sie, was ich dort gemacht habe), als mich einer meiner Schüler um Hilfe bei der Übersetzung des Liedtextes bat. Das meiste davon war ziemlich klar, aber ich hatte mit einem Abschnitt von 2:06 bis 2:32 Probleme. Ich habe es mir in den letzten 24 Stunden mehr als oft angehört, aber ich verstehe immer noch nicht ganz, was gesagt wird. Ich habe unten geschrieben, was ich gehört habe, aber ich halte es für Unsinn und natürlich falsch, deshalb möchte ich mich jetzt an Sie wenden. Jede Hilfe wäre sehr dankbar. Danke!
https://www.youtube.com/watch?v=GrlDzZ8NXlQ
Wir spritzen einem so fernen Licht entgegen
Wenn wir uns glücklich bewegen (?)
Vielleicht kommt noch mehr
Sogar Scheiß auf jeden Bissen/Klondike wird ein Bissen sein (?)
Es ist Gold, Gold, Gold, es ist reines Gold!
Fluss/Fluss/Ruhm/Ruhm (?) Aus dem Sumpf, Gott, es war wie nichts
https://old.reddit.com/r/Iceland/comments/1cvpety/vantar_hjálp_með_lagið_gull_eftir_eirík_hauksson/
Von rolahoy22
2 Comments
Varðandi fyrri tvær linurnarÉg heyrði alltaf:
Við oss blasir framtíð svo fyrna ljós
Ef við færum oss happ í nyt
Sem mætti kannski þýða sem:
We are facing an incredibly bright future
If we make use of this lucky opportunity
við os blasir framtíð svo fyrnaljós
er vér færum oss happ í nyt
kannski er enn meira upp í kjós
jafnvel þangað hverfur vit
það er gull, dun dun dun dun dundundunn, guuull, dun dun dun dun dundundunn, gull það er skíra GUUUULLLL
flaug úr mýrinni
flugan var engu lík
p.s. Er lesblindur þannig að slakaðu á með rauða pennann.
p.p.s. “(hehe sjáiði hvað ég gerði þarna)…” Bara engann veginn. :s
p.p.p.s. Wooshh, var að fatta gull tenginguna!