Gleiche Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung auf Tschechisch und Serbisch

https://www.reddit.com/gallery/1hxjkxc

Von Fresh-Heat7944

2 Comments

  1. Slusny_Cizinec on

    S tím úžasem: ve španělštině mají to také, v obou variantách: estupendo vs estúpido. Je to tím že latinské “stupor” znamená něco jako “šok”, z toho se odvíjí dvě cesty: šok → neschopnost reagovat na situaci → neschopnost správně reagovat obecně, blbost a šok → něco co vyvolává šok → něco ohromného, úžasného.

    K tomu mrdání: je to stejně jako s šukáním. Pohyb → opakující se pohyb → sex.

    Odpornost je snad jasná každému.

    Ta hrana, to je asi shoda okolnosti. Různá slova, která jsou podobná jen kvůli odlišným fonetickým procesům ve dvou jazycích, třeba české g → h /ɦ/, kdežto v Srbštině h je /x/.

Leave A Reply