Die irischste Übersetzung, die mir bisher begegnet ist.

    https://i.redd.it/fzf0u38kzn7e1.jpeg

    Von Equivalent_Cow_7033

    15 Comments

    1. SteveK27982 on

      Uisce beatha for whiskey literally meaning water of life is up there

    2. locksymania on

      Cat crainn for pinemartin is pretty great, too

      Another, older, Irish for otter is dobhar chú. Dobhar has the same root as the Welsh for water, dwr.

    3. dark_lies_the_island on

      Smugairle róin is Irish for jellyfish. Translates as seal spit

    4. BlueBloodLive on

      Srónbheannach means Rhinoceros, but srón bheannach means blessed nose.

      I think anyway.

    5. shortfungus on

      Is whale the same in Irish as it is in scottish gaelic – muc-mhara?

      My lovely sea pig.

    6. Familiar_Witness4181 on

      madra rua is a fox, and madra crainn (tree dog) is a squirrel

    7. Responsible_Serve_94 on

      Préachán bán (Seagull) directly translated is a white crow.

    8. Marzipan_civil on

      In Dutch, snails are just called “slugs with a shell”

      Edit: I was wrong. Slugs are called “naked snails” (naaktslak)

    9. redsredemption23 on

      Bóin Dé (ladybird/bug) deserves a mention. God’s little cow

    10. VanillaCommercial394 on

      Féile na sé cosa = festival of the 6 legs ,a threesome.

    Leave A Reply