Dies ist eine Zusammenstellung von insgesamt 675 zypriotischen Toponymen moderner Siedlungen oder wichtiger siedlungsbezogener Wahrzeichen. So werden Städte, Dörfer, Klostergebiete, Çiftliks und allgemeine Regionen gezählt, Flüsse, Seen usw. jedoch nicht. "Modern" In diesem Fall sind Siedlungen gemeint, die nicht unbedingt in der Neuzeit errichtet wurden, sondern in der Neuzeit existieren und möglicherweise mittelalterliche oder antike Wurzeln haben. Dazu gehören auch einige aufgrund der interkommunalen Unruhen und der türkischen Invasion verlassene Dörfer sowie zuvor getrennte Siedlungen, die mit anderen zusammengelegt oder von diesen übernommen wurden.
Einige Erläuterungen zu den Gründen für die Kategorisierung:
-
Was im Hinblick auf die etymologischen Wurzeln zählt, ist ultimativ Etymologie, also die Sprache des Wortstamms. Zum Beispiel, "Kofinou" kommt von einem noch vorhandenen griechischen Wort "Sarg"aber letzteres ist höchstwahrscheinlich nicht-griechischen Ursprungs mit ungewissen Wurzeln, daher fällt Κοφίνου in die letzte Kategorie der Tabelle.
-
Als Erweiterung des oben Gesagten bedeutet die Etymologie der Stammsprache nicht unbedingt, dass die Siedlungen ihren Ursprung in Menschen dieser Sprachen haben. Da alle Sprachen Wörter von anderen entlehnen, gehen die Stammwörter vieler Toponyme auf Sprachen zurück, deren Sprecher historisch gesehen wenig mit Zypern zu tun haben.
-
Die Wurzeletymologie von Toponymen impliziert auch nicht die historische ethnische Zusammensetzung eines Dorfes. Viele Siedlungen trugen schon seit langem ihren Namen, doch ihre ethnische Zusammensetzung hat sich im Laufe der Jahrhunderte verändert. So war Κοφίνου vor 1974 ein rein türkisch-zypriotisches Dorf, obwohl das Wort nichts mit Türkisch oder einer verwandten Sprache zu tun hat und sogar schon vor der osmanischen Herrschaft auf der Insel existierte.
-
Die überwiegende Mehrheit der Toponymwurzeln gemischten Ursprungs sind Namen von Heiligen, wobei die Namen nicht-griechische Wurzeln haben, während das griechische Wort "Agios/Agia" begleitet es. Nur für den Fall, dass jemand verwirrt ist, warum z "Heiliger Konstantin" ("Konstantin" ist ein lateinischer Name) gilt als gemischter Herkunft.
-
Selbst bei den Toponymen, die in den verschiedenen spezifischen Kategorien aufgeführt sind, besteht eine gewisse Unsicherheit. Nicht alle bekannten Etymologien haben dasselbe "Stärke" oder Gewissheit, aber sie sind aufgrund historischer und geografischer Daten wahrscheinlich und/oder überzeugend genug, um von der Richtlinie ausgeschlossen zu werden "unsicher" Kategorie.
-
Die überwiegende Mehrheit der Toponyme weist hier erhebliche Veränderungen aufgrund des Kontakts zwischen verschiedenen Sprachen auf. Das heißt, viele nicht-griechische Namen haben moderne Formen aufgrund einer historisch hellenisierten Bezeugung des Namens, andere haben griechische Wurzeln, aber ihre Form hat sich aufgrund historiographischer Bezeugungen aus ausländischen Quellen usw. geändert.
-
Moderne nationalistisch motivierte Umbenennungen von Ortsnamen, wie sie das Besatzungsregime im Norden vornahm, wurden nicht berücksichtigt. Es werden nur die offiziellen Toponyme berücksichtigt, die vom RoC und aus historischen Quellen angegeben wurden. Zum Beispiel, "Morphou" wird verwendet, nicht "Güzelyurt". Einige nationalistische Umbenennungen gab es auch vor 1974, diese wurden jedoch ebenfalls weggelassen.
-
Bei der Beurteilung dieser Etymologien gibt es offensichtlich einige Urteile und persönliche Meinungen meinerseits. Manches in der Literatur fand ich nicht überzeugend oder erzwungen, daher spiegelt nicht alles hier genau das wider, was in ethnografischen und sprachlichen Quellen zu finden ist.
Abgesehen von diesen Überlegungen ist dies die umfassendste Liste, die ich zusammenstellen könnte. Einige Siedlungen und relevante Toponyme sind mir möglicherweise entgangen, daher werde ich eine angeben Link Hier finden Sie die vollständige Liste der berücksichtigten Toponyme (in keiner bestimmten Reihenfolge). Für alle, die Probleme mit der Bildauflösung im OP haben, steht dort auch das Kreisdiagramm zur Verfügung.
Bibliographie:
1) Simos Menardos, Toponym von Zypern1907
2) Simos Menardos, Es werden Toponyme und Folklore untersuchtNachdruck 2001
3) Athanasios Sakellarios, Die Zyprioten (Bände I und II)1890
4) Florios Voustronios, Geschichte Zyperns16. Jahrhundert
5) Louis de Mas Latrie, Geschichte der Insel Zypern unter der Herrschaft des Hauses Lusignan1861
6) Louis de Mas Latrie, Die Insel Zypern, ihre gegenwärtige Situation und ihre Erinnerungen an das Mittelalter1879
7) Louis de Mas Latrie, Neue Dokumente, die als Beweis für die Geschichte der Insel Zypern unter der Herrschaft der Fürsten des Hauses Lusignan dienen. In Slg. von unveröffentlichten Dokumenten, historischen Mischungen1882
8) Archimandrit Kyprianos, Chronologische Geschichte1788
9) Nearchos Klerides, Dörfer und Staaten Zyperns1961
https://i.redd.it/zghdm67h925e1.png
Von Rhomaios
7 Comments
Well done 👍🏿👍🏿👍🏿.
It would be interesting to see the specific names as well.
Show
I tested your raw data with two examples, Çatalköy and Mutluyaka. The Turkish name Çatalköy you can find as a Turkish alternative to Agios Epiktitos already in Kitchener’s map, i.e. it must be pre 1883. It’s probably not official for today’s ROC but it is a historical name for a modern village. Secondly, how is Μουτταγιάκα of unknown origin; it’s exactly Mutluyaka which means “happy side / shore” in Turkish; “happy” probably more like in the meaning of fortunate/prosperous.
Small edit as I already found a few settlements I left behind. Here’s a new [link](https://www.dropbox.com/scl/fi/2vnxxls9n1j1x9r4lt1lb/Cypriot-toponyms.xlsx?rlkey=dfq9clm6od17lpr80u28p297v&st=b1cg0x6r&dl=0) with the corrected list as well as a corrected chart:
https://preview.redd.it/8d7r9hzc035e1.png?width=4634&format=png&auto=webp&s=af53c6fdf161213b21e13ef2652c99ffaa9a8e27
Good work
Cool. But why?
Πολλά δυνατός ρε φίλουι μου, πολλά ενδιαφέρον!! Έσσιει καμιά περίπτωση να φκάλεις τζαι τις ετυμολογίες στο μέλλον;