Tags
Aktuelle Nachrichten
America
Aus Aller Welt
Breaking News
Canada
DE
Deutsch
Deutschsprechenden
Europa
Europe
Global News
Internationale Nachrichten aus aller Welt
Japan
Japan News
Kanada
Karte
Konflikt
Korea
Krieg in der Ukraine
Latest news
Nachrichten
News
News Japan
Russischer Überfall auf die Ukraine seit 2022
Science
South Korea
Ukraine
Ukraine War Video Report
UkraineWarVideoReport
Ukrainian Conflict
UkrainianConflict
United Kingdom
United States
United States of America
US
USA
USA Politics
Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland
Vereinigtes Königreich
Welt
Welt-Nachrichten
Weltnachrichten
Wissenschaft
World
World News
3 Comments
It’s written in old (pre-WW2) german handwriting, I couldn’t decipher but a few words.
I found this online tool which can read old german handwriting:
[https://www.transkribus.org/old-german-scripts](https://www.transkribus.org/old-german-scripts)
The text with some of the words missing would translate to “Dear family. I haven’t heard from you in a long time. I think (hope?) you are all still healthy. (two unreadable words) .Greetings (unreadable) Jean Pierre Frisch”
This is a cool find. I love how even then we were mixing languages:the main text is in German (as far as I can figure out, which is not much) with German letters, while the adress, greeting and name are in French with French letters.
Btw the adress say Madam Widow Frisch, Kasel Bissen Mersch.
I’m not an expert, but here’s an attempt at transcribing it.
“eher famille,
Ich habe schon lange nicht nach wonnuch gehört ___ ich dank ihr seid alle gesund wie ich auch. Grüßt Lesther(?)
Jean Pierre Frisch”
“Dear family, I haven’t heard from you lately as I wished, (but) I pray you are all still healthy as am I. Give my best to Lesther”
I know modern Luxembourgish uses “Wonsch” for the German “Wunsch” so I’m guessing “wonnuch” is an antiquated spelling. Also not sure if Lesther was a common name at the time but that’s how I read it.