Ich suche Hilfe bei der Übersetzung eines Tagebuchs vom Estnischen ins Englische. Es stammt aus den 1940er bis 1960er Jahren. Dies ist nur ein Teil, aber ich überlege, das gesamte Tagebuch übersetzen zu lassen und suche nach Ideen, was meine besten Optionen wären.

https://i.redd.it/9e88h9vnyhud1.jpeg

Von getoveryourself5

4 Comments

  1. Laifstaile on

    Google translate…
    Try.
    It should be…
    46. Childhood memory
    My lovely father’s farm.

  2. So this looks like a “salmik”. What’s written here is a poem, roughly translated as

    “Childhood Memory

    My dear father’s farm
    will never part my memory,
    the cattle pasture, the birch woods
    will always stay dear to my heart
    The old crooked cottage
    the barn and the sauna hut,
    the hardworking farm family,
    the old man wandering around
    Mother’s love caressing the children
    father swinging them
    Hard work helped us in life
    the worries raised us into men
    Now i travel the wide world
    Without my home
    And a hot tear glistens in my eye
    As i think of it

  3. HorrorKapsas on

    At least this page is a folk song from ’40-’50 era

    Minu kallis kodutalu
    ei läe meelest iialgi!
    Karjakoppel, kasesalu
    jäävad armsaks alati.

    Vana längus rehetare,
    saunahütt ja karjalaut,
    tööd teeb hoolsalt talupere,
    ringi uitab vana taat.

    Seal meid, lapsi, ema paitas,
    isa põlvel kiigutas,
    töö ja hool meid elus aitas,
    mure meesteks kasvatas

    Nüüd mina hulgun laias ilmas,
    olen ilma koduta
    ja mul pisar läigib silmas,
    kui su peale mõtlen ma.

    (Kommunism minult võttis talu
    ühes kõige varaga,
    Stalin Siberisse saatis,
    kes olid hoolsalt töötanud.)

Leave A Reply