Also habe ich das heute zu meinem Kaffee bekommen. Meine Ex-Frau hat es für mich vorgelesen (sie ist Bulgarin). Ich glaube, sie sagt mir nicht die Wahrheit. Ich habe vor kurzem eine schwere Trennung durchgemacht. Ich beschloss, alleine zu reisen, um einen klaren Kopf zu bekommen.

Kann mir jemand schicken, was das bedeutet?

Ich habe auch eine wundervolle Zeit in Bulgarien. Plovdiv, Ruse, Veliko Tarnovo, Sofia (zweimal), Nessebar (auch zwei Besuche) und jetzt Saporeva Banya. Ich kann scheinbar nicht gehen, aber ich muss bald gehen. Mir gehen die Tage in der EU aus. Ich komme aus den USA.

https://i.redd.it/0ka1w2hvbasd1.jpeg

Von HuckLCat

4 Comments

  1. Love is a little stone, that usually trips a person and hurts him!

    People usually throw it away, but you should keep it…

    Something like this!

  2. Love is like a pebble in which a person can trip and get hurt.

    Most people would discard it easily but you should keep it

  3. Един елементарен текст не можете да преведете като хората, европитеци! 😀
    You can translate it for yourself with google lens, it is not 100% contextual accuracy tho, I’ve checked it.

  4. Love is a stone on which one stumbles and it hurts!

    Usually, people throw it away, but you should keep it…

Leave A Reply