Kennen Sie Beispiele für falsche Freundschaften zwischen lettischen und litauischen Wörtern, die genau gleich aussehen? (Keine Unterschiede in der Schreibweise – ich meine, sie werden GENAU gleich geschrieben.)
https://i.redd.it/4ep0jg67nlfd1.png
Von No_Pomegranate7134
6 Comments
Like alnis and briedis? They are the same words in both languages, except they mean opposites in both languages. Alnis is moose in Latvian and deer in Lithuanian, and briedis is deer in Latvian, but moose in Lithuanian.
On a slightly similar note though, mynd you, møøse bites Kan be pretti nasti… A møøse once bit my sister.
“Bauda”. LT – “a fine”, LV – “pleasure”. Pronounced slightly differently though.
A classic “Briedis”. LT – “elk”, LV – “deer”
Sure there’s more, but these came to mind immediately
Gauja is a proper name for a river in Latvia in Latvian, but it’s gang in Lithuanian
“ir” – “and” in Lithuanian, “is” in Latvian
Vilties – “to be disappointed” in Latvian, “hope” in Lithuanian
Drusku. Latvian – a little bit. Lithuanian – salt.