Zwischen Lettisch und Litauisch: Kennen Sie Beispiele für Übersetzungen aus beiden Sprachen, die letztendlich dieselben Wörter verwenden, obwohl ihre Platzierungen vertauscht sind, aber dennoch dieselbe Definition übernehmen?

https://i.redd.it/x6fce2r8a71d1.png

Von Old_North8419

2 Comments

  1. GraveFable on

    Word order is very flexible in our languages and meaning stays the same regardless.

  2. Probably not exactly what you’re looking for, but Briedis is Deer and Alnis is Elk in Latvian, but in Lithuanian Deer is Elnias and Elk is Briedis

Leave A Reply